Diễn văn của Han Kang tại buổi tiệc Nobel



Diễn văn của Han Kang tại buổi tiệc Nobel, ngày 2024/12/10

(Võ Tấn Phát dịch)

-


Kính thưa bệ hạ, quý vị hoàng thân, quý ông và quý bà,


Tôi nhớ lúc tôi được tám tuổi. Khi tôi rời lớp học dùng bàn tính vào buổi chiều, trời mưa như trút nước. Trận mưa này dữ dội đến độ hai chục đứa trẻ phải đứng co ro dưới những mái hiên của một tòa nhà. Bên kia đường là một tòa nhà tương tự, và dưới những mái hiên đó, tôi có thể nhìn thấy một đám đông nhỏ khác - gần giống như đang nhìn vào gương vậy. Nhìn cơn mưa như trút nước, tay và chân ướt đẫm nước, tôi đột nhiên hiểu ra. Tất cả những người đứng cạnh tôi, vai kề vai, và tất cả những người bên kia đường - đều sống như một “tôi" theo đúng nghĩa của họ. Mỗi người đều nhìn thấy cơn mưa này, hệt như tôi vậy. Hơi ẩm trên khuôn mặt tôi, họ cũng cảm nhận được. Đó là khoảnh khắc kỳ diệu, cuộc trải nghiệm này của rất nhiều góc nhìn ở ngôi thứ nhất.


Hồi tưởng lại khoảng thời gian tôi đã dành để đọc và viết, tôi đã sống lại khoảnh khắc kỳ diệu này, hết lần này đến lần khác. Theo dòng ngôn từ vào những chỗ sâu thẳm của một trái tim khác, một cuộc gặp gỡ với một nội tâm khác. Đem những câu hỏi quan trọng và cấp bách nhất của tôi, tin cậy chuyển vào dòng ngôn từ đó, và gởi chúng đến những bản ngã khác.


Từ bé tôi đã muốn biết. Lý do chúng ta được sinh ra đời. Lý do khổ đau và tình yêu hiện hữu. Những câu hỏi này văn chương đã băn khoăn từ hàng ngàn năm, và vẫn tiếp tục hôm nay. Sự hiện diện ngắn ngủi của ta trên thế gian này có ý nghĩa gì chăng? Phải chịu đựng đến đâu để ta vẫn là con người, khi bất hạnh xảy ra? Trong đêm đen tối nhất, có thứ ngôn từ hỏi rằng ta là gì vậy, quyết tưởng tượng ra chính bản thân mình (góc nhìn của ngôi thứ nhất) ở vị thế của con người và sinh vật sống trên hành tinh này; ngôn từ liên kết chúng ta với nhau. Văn chương sử dụng loại ngôn từ này ắt phải chứa một loại nhiệt lượng của cơ thể sống. Cũng chắc chắn như thế, việc đọc và viết văn đối lập với mọi hành động hủy diệt sự sống. Tôi muốn chia sẻ vinh dự của giải thưởng này, vốn dành cho văn chương, với quý vị - những người cùng hiện diện nơi đây. Xin cám ơn.


Nguồn: https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2024/han/speech/

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Trà Đạo — Okakura Kakuzo — Bảo Sơn dịch

DIỄN-VĂN KHAI-GIẢNG NIÊN-KHÓA ĐẦU TIÊN CỦA VIỆN ĐẠI-HỌC CẦN THƠ — PHẠM-HOÀNG HỘ

Nói